Как это всегда бывает в подобных случаях, обычно запускаются пробные шары, чтобы посмотреть на то, с какими трудностями прийдется столкнуться и что желательно учитывать, развивая тему вглубь и в вширь. Но тут надо учитывать то, что делают это холуи и что называется, по запросу сверху. На самом же деле, такие вопросы должны находиться в орбите деятельности филологов, которые хотя бы понимают, что это такое и как такие вещи можно делать, а как – нельзя.

Причем, в данном случае, видимо, саму идею перекозлили с Франции, где действительно, на государственном уровне поставлен вопрос о максимальном употреблении французских слов, если таковые вполне нормально описывают предмет, явление или еще что-то. Там даже имеются постоянно действующие комиссии, которые контролируют вопрос проникновения неологизмов во внутреннюю жизнь Франции.

Откровенно говоря, мне сейчас трудно рассуждать о том, как там обстоит дело с арабизмами, но вот с заимствованием английский слов там всегда боролись очень жестко. И вот что важно, бытовое употребление неологизмов никто не мог запретить, но вот использовать их в деловой переписке, рекламных вывесках и прочем, либо запрещалось полностью, либо либо жестко ограничивалось. Похоже на то, что лапти решили пойти таким же путем, чем должны порадовать фюрера. И вот что по этому поводу пишет их пресса:

«Власти Ярославля запретили использовать на уличных вывесках иностранные слова и выражения, соответствующее постановление подписал мэр города Артем Молчанов… Исключения могут быть сделаны только для зарегистрированных товарных знаков и случаев, предусмотренных международными договорами. Ранее аналогичные запреты были введены в Краснодаре и Саратове».

Заметим, эти вещи продвигает пациент, который называется мэром. Но холуйство тут заключается в том, что у них с 1 января должен вступить в силу документ от антимонопольного комитета, который уже императивно вводит новые правила использования иностранных слов. И вот что интересно, если в этот день наступит эра борьбы с неологизмами, то как будет называться месяц? Как мы помним, Первая Французская революция тут же переименовала месяцы и если действовать  в том же стиле, то нечего стесняться и назвать дату 1 Путинаря, например. И потом, кто посмеет называть его президентом? Как было в известной трагедии Эсхила: «Ты или Вася, или не Вася!»

Но даже чисто технически взять и перекозлить опыт Франции – такая себе идея, поскольку очень многое из того, что разошлось по миру во времена той же революции, а потом и Наполеона, имело именно французскую ДНК, поскольку там произошел второй культурный взрыв после Эпохи Возрождения, которая дала миру массу итальянских слов. А ведь «русский язык» – искусственная сущность и ваяли его иностранцы, пытаясь приспособить то, что есть, к тому же французскому. Так что если в эту игру играть по-честному, то останется то, что озвучил герой Армена Джигарханяна: «Каво, чаво!»

Но тупоголовую и невежественную публику это не смущает. Ей нужно выслужиться перед царем и показать себя в самом лучшем свете. А как это будет выглядеть в натуре, им не интересно. Ну что же, именно в этом важном деле мы модем пожелать им удачи, поскольку когда они извлекут из обихода все чужое, там останется немного. Зато можно будет ввести универсальный термин «ку», хотя нет, это же грузины придумали, тогда «хрю».

14 коментар до “За пределом (Часть 2)”
  1. На скільки я пам’ятаю, ву них згідно їх словників більше 150 тис. слів іноземного походження.

  2. А якщо у них забрати українські слова…
    Наприклад: “коло”. Що вони будуть робити з: “колесо, колобок, коловрат” іт.д

  3. З місяцями проблема. Українські ж теж не можна. А самі андрофаги історично календаря не знали, їм його принесли ззовні…
     
    Їм час уже дійсно відкинути всі ці навіяні «тлєтворним» заходом забобони, і чесно перейти на ту мову, якою вони насправді й розмовляють (а не лаються). Мабуть, і місяцям легко назви придумають.

    1. у руснІ проблема з головою.
      Якщо питаєш, наприклад, чому поточний місяць, який є одинадцятим в році, вони називають дев’ятим – не розуміють суті питання. Аналогічно – чому після “васкрєсєнья” наступний день – “панєдєльнік”, а не “паваскрєстнік”

  4. саму идею перекозлили с Франции

    Почему с Франции? Уже Гитлер требовал заменять иностранные слова немецкими. Кстати, замене подлежали именно французские слова, которых в немецком до сих пор немало.

    1. “Почему с Франции? Уже Гитлер требовал заменять иностранные слова немецкими.”- першість в цьому мають чехи, які старанно викорінювали німецькі слова, або які мали через німецьку мову запозичення. Під чистку попали навіть міжнародні слова(театр, музика, інструменти і т.д.-відповідно- divadlo, hudba, stroi). Але все одно залишилось багато німецьких слів.
      З приводу Франції. Франція-багатонаціональна країна, де крім французів там є каталонці, провансальці, баски, корсіканці, ельзасці, нормандці, бретонці).Так що про чистоту мови в різних регіонах можна говорити до несхочу.

  5. Что замечательно, в этом фильме, Джигарханян играет в целом положительного персонажа. Как советская цензура пропустила такую антиимперскую подачу, когда не злодей говорит нечто, кардинально отличающееся от Генеральной Линии Партии, вообще поразительно. Возможно, детский фильм толком и не проверяли.

  6. А зачем им много слов? Та и букв не надо много. Достаточно три и еще две для завершить имя их президента.

  7. Очень я люблю – любовью этимолога – когда начинается борьба за чистоту слов. “Нельзя говорить ‘томат’ – надо пользоваться ѵскѻ҃нно русским™ ‘помидор’!” И кому какая разница, что “томат” – это слово из языков коренных жителей Месоамерики, которые собственно этот плод и вывели, а “помидор” – “золотое яблоко” – имя данное испанцами. Ну и все в таком духе.
    Особенно весело смотреть на реакцию людей, когда рассказываешь им, что такие и ѵскѻ҃нныя™ слова, как “хлеб”, “щит”, “полк” – германского происхождения, а “изба”, “баня” и “плуг” – вообще из латыни через германские языки.
    Но кому какая разница. Сказал же земляк моей жены задорнов (земля ему стекловатой) что латинское “ovo” – от русского “овал” – и все ржали, все радовались.
    На самом деле, примерно так же, к несчастью, выглядят попытки доказать, что русский язык – не славянский. Ребята, одним сравнением пары десятков слов ничего не докажешь. Армянский язык – индо-европейский, хотя большинство слов в нём – заимствования из других языков; порой настолько древние, что восходят исторически к шумерам. Но играет роль не только вокабуляр, но и грамматика, и, блин, просто диахрония событий. Ну, а об германскости английского вообще сколько копий сломано – не счесть.
    И раз уж речь зашла о “коло” – полуракайте в Wiktionary прото-славянский корень *kolo, восходящий к прото-индо-европейскому *kʷel- – вращать, из которого после редупликации и эволюции в разных языках получаются и “колесо” и “wheel”, и “цикл”.

  8. А с музыкой, как в видео – интересно. Очень любят приводить “Улетай на крыльях ветра” из оперы “Князь Игорь” как что-то ѵскѻ҃нноѣ™.
    Теперь следим за руками. Оперу написал композитор с русской фамилией Бородин. Вроде бы пока все очень патриотично – пока не узнаешь, что Бородин был наполовину грузин. И грузинская его линия, согласно семейной легенде, восходила к… печенегам, спрятавшимся в горах Кавказа от моногольскго нашествия. И чтобы пресловутое “коло” совсем уж замкнулось, достаточно добавить, что Бородин, собирая материал для оперы, специальн ездил в Венгрию, где доживали свой век последние носители печенежского языка и культуры.
    Вот и получается, что “Князь Игорь” – немного совсем ни разу не о русском патриотизме, а попытка человка, считавшего себя потомком печенегов, в атмосфере тотального запрета всего не”русского” оставить хоть какую-то память о настоящих своих предках.
    Ну и самая мякотка – просто по либретто, песню поют пленницы-южанки при дворе хана. И вот вроде бы слышат люди слова
    “Там так ярко солнце светит
    Родные горы светом заливая
    В долинах пышно розы расцветают
    И соловьи поют в лесах зелёных
    И сладкий виноград растёт”.
    И вроде бы моожно понять, что тут – явно не о подмосковье поется, а скорее о Грузии – родине композитора. Но, как говорил Дерсу Узала: “Посмотри – есть, понимай – нету”.

Коментарі закриті.