Судя по тому, как сейчас бодро обсуждают последнее интервью найвеличнійшого лидора современности, второго Рейгана, третьего Ганди и вообще – пол-шестого, он снова употребил ненормативную лексику, определив Будапештский меморандум словом «х**ня». Собственно говоря, по поводу этого документа мы уже выступали неоднократно и здесь просто напомним суть парой слов. Требовать исполнения условий документа, имеющего формат меморандума, может либо невежественный тип, либо идиот, поскольку не понимает суть этой бумаги, либо правовой нигилист, который все прекрасно понимает, но несет дичь намеренно просто потому, что что она рассчитана на невежд или же клинических идиотов.
Меморандум, это даже не протокол о намерениях, а записка на память, мол – встречались, говорили, немного выпили, посмеялись и так далее. Проще говоря, несмотря на то, что внизу бумажки стоят подписи первых лиц государств, никаких обязательств они на себя не взяли и каждый из них знал, что никто, никому и ничего не обязан. То есть – запомнили это событие те, кто был подписантом – отлично, ну а на нет и суда нет. А если бы там были какие-то обязательства, то бумага имела бы какое-то другое название, например – договор или конвенция. Поэтому возвращение к этой бумаге в том ключе, который стал фирменным стилем зеленой власти – глупо. Но тут важно не то, что было сказано, а как и где.
Скажем так, за последние дни это уже второй случай использования не нормативной лексики этим персонажем. Пока еще рано говорить о тенденции, но все идет к тому, что через какой-то небольшой промежуток времени он вообще перейдет на эту лексику как наиболее простую и органичную форму общения. Как мы помним, в первый раз такой эпитет был применен к прутину и хоть ни у кого нет сомнений в том, что прутин – х**ло, тем не менее, в публичных выступлениях это выглядит не комильфо. И даже не потому, что был использован матерный эпитет, а потому, что сказано это было где-то в бункере и не в глаза прутину.
Несколько лет назад вышла книга экс-президента Франции Франсуа Оланда, в которой он описывал ход минских переговоров и то, как Порошенко общался с путиным. Так вот, он заявил о том, что Порох крыл прутина таким забористым матом, что даже Меркель, знающая что это такое, не все ему смогла перевести. А с учетом того, что Порошенко был самой крупной фигурой из четырех присутствующих, то Оланд высказал опасения в том, что дело могло дойти и до мордобоя.
И тут важно вот что. Президент Франции (и не только) после своего дембеля – пишет мемуары потому, что чем больше пройдет времени от момента его правления, тем меньше удастся продать экземпляров его книге. Публике уже не будет интересна ни его фигура, ни события, которые освещает автор, с точки зрения лица, находившегося в центре событий. Сам Порох об этом ничего не рассказывал и не бравировал тем, как проходили переговоры и что он говорил лично прутину.
А не напиши Оланд этой книжки, мы бы и до сих пор не знали о том, как оно там все было. Ведь сам путин такого прямо не расскажет, а только как-то сказал «кто угодно, только не Порошенко», ну а фрау Меркель лучше вообще не раскрывать рот, чтобы не наговорить себе на срок до конца жизни.
(Окончание следует)
А что ещё можно ожидать от гундосого наркомана-педераста?
Некоторые наивно полагают, что напяливаемая им маска самовлюблённого “нарцисса” отражает суть.
Но это лишь маска лицедея, потому что “нарцисс” никогда не смог бы дефилировать в лосинах и на лабутенах.
“Несколько лет назад вышла книга экс-президента Франции Франсуа Оланда, в которой он описывал ход минских переговоров и то, как Порошенко общался с путиным. Так вот, он заявил о том, что Порох крыл прутина таким забористым матом, что даже Меркель, знающая что это такое, не все ему смогла перевести. А с учетом того, что Порошенко был самой крупной фигурой из четырех присутствующих, то Оланд высказал опасения в том, что дело могло дойти и до мордобоя.”
Досить часто тут таке мусується. Навіщо, невідомо.
Почитав книжку, максимальний рівень напруги – “Декілька разів загострюється тон між Порошенком і Путіним, який раптово дратується і загрожує просто роздавити війська свого співбесідника. І це рівнозначно визнанню присутності
його сил на Сході України. Він одразу бере себев руки.”.
Всьо. Де там про матюки та мордобій, не знайшов.
Ще додам – у всій книзі ТРИ згадування Пороха, і 37 – хла, хловської росії.
1-й абзац розділу “Мінська ніч”:
“За час свого президентства я зустрічався з більшістю лідерів планети і аналізував їхню особистість. Найтруднішим був, поза сумнівом, Володимир Путін. Він увесь складений із м’язів і таємничості, може бути настільки сердечним і уважним,
наскільки холодним і брутальним, завжди дивлячись на співбесідника поглядом синіх очей, яким
він користується, або щоб підкупити, або щоб
стривожити. Експансивний у вибухах сміху і цинічний у своїх судженнях, він промовляє безколірним голосом найрізкіші слова.”
якщо це не вилизування хла, то що тоді вилизування?
Книжка в переводі і редакціі зелених?
о, а скиньте, будь ласка, в іншому перекладі
я посилання надаю (там, до речі, передмова Пороха) – https://shron1.chtyvo.org.ua/Francois_Hollande/Uroky_vlady.pdf?PHPSESSID=4ccn1ed2fudett8a36nhk76o86
дуже чекаю на ваше
В оригинале читать надо.
https://archive.org/details/francois-hollande-les-lecons-du-pouvoir
ну, звісно. дякую, французькою не володію, але Гугл транслейт переклав так само, як і в мене було
покажіть ТУ фразу в оригіналі, якщо не важко
“дякую, французькою не володію”
В этом то и проблема.
“але Гугл транслейт переклав так само”
“немає сечі терпіти ці пекельні борошна”(с)
“покажіть ТУ фразу в оригіналі, якщо не важко”
ЭТОТ вопрос не ко мне.
Переводчику часто достаточно изменить одно слово, чтобы далеко увести смысл.
Помню, в переводе на украинский книги Рони “Пещерный лев” заменили одно слово в фразе:
– “Мы станем твоими женами”
на
– “Мы станем твоими воинами”
и книга стала доступной для младшего школьного возраста.
А Порошенко вряд ли бы настаивал на упоминании о его обсценной лексике.